Histoire de causer
Il doit exister une sorte de destin qui m'a mis un jour sur le chemin de la traduction de machins culturellement déficients : romans pour ados japonais ou BD italienne underground de la fin des années 80.
J'ai retrouvé dans mes archives La dalia azzurra (le dahlia bleu) de Filippo Scozzari d'après Chandler, dans la version originale de chez Frigidaire à 4000 lires (et je me demande bien où j'ai bien pu la trouver, étant donné que je n'ai jamais mis les pieds en Italie). Traduit par mes soins il y a 15 ans de cela, à l'aide d'un dico et d'une méthode assimil d'italien acheté aux puces. Ce qui m'a permis de constater que l'italien ressemble beaucoup à l'espagnol (par ex: équivalents du usted et estar+gérondif), heureusement d'ailleurs pour moi.
Travail des plus inutiles, le bouquin ayant été édité en France (et traduit) dans l'intervalle.
Comme quoi, si ça intéresse quelqu'un, qu'il me fasse signe.